- Don’t look back in anger – Oasis
Slip inside the eye of your
mind.
Don't you know you might
find
a better place to play?
You said that you'd never
been,
but all the things that
you've seen
will slowly fade away.
So I'll start a revolution
from my bed
'cause you said the brains I
had went to my head.
Step outside, summertime's
in bloom,
stand up beside the
fireplace.
Take that look from off your
face.
You ain't ever gonna burn my
heart out.
And so Sally can wait, she
knows it's too late as we're walking on by.
Her soul slides away, "But don't look back in anger," I
heard you say.
Take me to the place where
you go,
where nobody knows if it's
night or day.
Please don't put your life
in the hands
of a Rock 'n' Roll band
who'll throw it all away.
Gonna start a revolution
from my bed
'cause you said the brains I
had went to my head.
Step outside 'cause
summertime's in bloom.
Stand up beside the
fireplace, take that look from off your face
'cause you ain't ever gonna
burn my heart out.
And so
Sally can wait.
She knows it's too late as
she's walking on by.
My soul slides away,
"But don't look back in
anger," I heard you say.
So Sally can wait.
She knows it's too late as
we're walking on by.
Her soul slides away
"But don't look back in
anger," I heard you say.
So
Sally can wait .
She knows it's too late as
she's walking on by.
My soul slides away.
"But don't look back in
anger, don't look back in anger."
I heard you say, "at
least not today."
- Notas:
La canción habla de
una relación entre una tal Sally y el cantante que salió mal y mientras que el
cantante ya ha rehecho su vida y está con alguien, la tal Sally se arrepiente
de lo sucedido y trata de recuperar al cantante pese a que es misión imposible
(“she knows it’s too late”). Ese intento de recuperar la relación hace que el
cantante se enfade y Sally le pida que olvide los malos momentos que llevaron a
la ruptura (“don’t look back in anger”).
- 1. “…fade away…” = Uno de esos phrasal
verb muy literario o poético pero que se ve mucho. Se usa para indicar el final
de algo (una historia personal, la fama de un grupo musical) que se va
disipando poco a poco hasta desaparecer por completo, como los recuerdos que
poco a poco se van borrando de la memoria o los grupos musicales que dejan de
ser actualidad y cuando se retiran llevaban ya años haciendo conciertos a los que cada vez iba menos gente.
- 2. “…walking on by…” = Otro phrasal, este
facilito, significa pasar de largo cuando se va andando, y en la canción es
como si el cantante y Sally se hubieran cruzado (en la realidad o
metafóricamente) y hubiesen continuado cada uno su camino sin detenerse.
- 3. “…slides away…” = “To slide” es deslizarse, y al ponerle “away” es como si se hablara de que algo se nos escapa de las manos y se cae, como el espíritu (“soul”) de Sally cuando ve que él pasa de largo y se le cae el alma a los pies.
- 3. “…slides away…” = “To slide” es deslizarse, y al ponerle “away” es como si se hablara de que algo se nos escapa de las manos y se cae, como el espíritu (“soul”) de Sally cuando ve que él pasa de largo y se le cae el alma a los pies.
No hay comentarios:
Publicar un comentario