martes, 26 de septiembre de 2017

MARTES - EXPRESIONES ("Have a taste of your own medicine”)

- "Have a taste of your own medicine" ... ("Prueba tu propia medicina”)
Pronunciación: /hæv ə teɪst ɒv jɔːr əʊn ˈmɛdsɪn/
- A. Significado: Este dicho es prácticamente igual en todos los idiomas, y se usa con bastante mala leche para indicar que alguien está padeciendo el mismo tipo de sufrimiento (“suffering”) que él suele causarle a otros.
Es por tanto un dicho que expresa revanchismo (“revanchism”) contra abusones (“bullies”), maltratadores (“abuser”), gente grosera o egoísta que en un momento dado pasan a ocupar el papel de víctimas. Es lo que en ciertas culturas se conoce como “justicia poética” (“poetic justice”).
Ejemplo de uso: “Now you see how it feels to have someone call you names! You are getting a taste of your own medicine!” (“Ahora ves como siente que te insulten. Estas probando tu propia medicina.”)
- B. Origen: La expresión tiene su origen en una fábula de Esopo, ese cenizo de la época de Pericles de los Palotes que nos enseñaba con historias gilipollescas como ser bueno. Así les fue a los griegos que acabaron invadidos por los romanos.
La fábula (“fable”) en cuestión habla de un vendedor ambulante charlatán que vendía un jarabe capaz de curar todas las dolencias. Irónicamente se pone enfermo y para curarlo le dan su propia medicina, que él sabe que no sirve ni para rebajar el escozor (“burning sensation”) de almorranas.

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com


No hay comentarios:

Publicar un comentario