martes, 12 de septiembre de 2017

MARTES - EXPRESIONES ("Iron fist on a velvet glove”)

- "Iron fist on a velvet glove" ... ("Puño de hierro en un guante de terciopelo”)
Pronunciación: /ˈaɪən fɪst ɒn ə ˈvɛlvɪt glʌv/
- A. Significado: La expresión es una metáfora, de la suavidad de un guante de terciopelo, que normalmente era una prenda de mujer y que indicaba el trato cortés y suave que se puede tener con alguien, y el puño de hierro, o guantelete, de la armadura que llevaba un caballero para pegar hostias como panes en pleno combate, indicando la fuerza bruta y la rudeza a la hora de tratar al enemigo.
Esta expresión, que se usa casi exclusivamente a nivel de prensa cuando se quiere hablar con formalidad o con aires literarios, se usa para hablar de alguien que da la apariencia de ser manso, suave y delicado con la gente, pero que cuando se le aprieta un poco sale a la luz su lado duro, severo y que nunca negocia sino que se aferra a su posición.
Ojo porque por si no tiene connotaciones negativas, ya que ese carácter duro y severo puede ser considerado el correcto para afrontar cierta situación, en cuyo caso se usa esta expresión como alabanza.
Ejemplo de uso: “You might need to be an iron fist in a velvet glove when it comes to dealing with family or friends.” (“Puedes necesitar actuar con puño de hierro en un guante de terciopelo cuando se trata con familia o amigos.”)
- B. Origen: La expresión parece que se la inventó Napoleón para hablar de cómo había que gobernar a los franceses, ya que si no se les trataba bien se sublevaban y te tomaban la Bastilla, y si no les tratabas con mano dura te pasaban por la guillotina para recortarte la barba.

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com


No hay comentarios:

Publicar un comentario