- "Secret Santa" ... ("El amigo invisible")
Pronunciación: /ˈsiːkrɪt ˈsæntə/
Navidad es esa época en la que todos nos ponemos sentimentaloides (“mawkish” o “soppy”) y bajamos las defensas, con lo que somos más accesibles y nos dan ganas de ser buenos hasta con el compañero de trabajo (“workmate”) cabroncete que le cuenta al jefe que en lugar de trabajar pasamos el rato viendo vídeos de gatitos en el ordenador.
Navidad es esa época en la que todos nos ponemos sentimentaloides (“mawkish” o “soppy”) y bajamos las defensas, con lo que somos más accesibles y nos dan ganas de ser buenos hasta con el compañero de trabajo (“workmate”) cabroncete que le cuenta al jefe que en lugar de trabajar pasamos el rato viendo vídeos de gatitos en el ordenador.
Fruto
de esto, no es raro que alguien se inventara algo tan infantil como el “secret Santa”, que consiste en que se
hace un sorteo y a cada uno le toca comprarle un regalito a otro compañero del trabajo de
modo anónimo y elegido al azar (“randomly”).
De este modo todo el mundo tiene que rascarse el bolsillo, y todo el mundo
recibe algo, porque de lo contrario la misma persona acabaría recibiendo
cientos de regalos y el pobre desgraciado de turno (“of the moment”) a quien nadie soporta acabaría con un palmo de
narices por quinto año consecutivo.
El
objetivo teórico de esta práctica (que en España llamamos “amigo invisible”) es
repartir un poco de felicidad en la oficina y que todos se sientan un poco más
unidos en una fecha tan señalada (“on
such a special day as this”). La realidad es que siempre está el típico
acosador (“stalker”) tímido que no
se atreve a abrir la boca delante de la secretaria de administración, y que
piensa que por hacerle un regalo cutre salchichero (“stingy”), esta va a ponerse tonta y por fin él va a poder pillar
cacho (“to score”). Para evitar que
este tipo de inútiles sea fácilmente identificable se suele fijar un valor
máximo para el regalo y de ese modo nadie regala anillos de diamantes y recibe
a cambio un gatito de esos que mueven la mano comprado del todo a cien (“one dollar store”) de la esquina.
Ejemplo
de uso: “Lyndsey is organizing our office Secret Santa.” (“Lyndsey está
organizando el amigo invisible en nuestra oficina.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario