- "Surcharge" ... ("Recargo")
Pronunciación: /ˈsɜːʧɑːʤ/
No hay nada más divertido en este mundo que comprar algo pensado que tiene un precio determinado y a la hora de ir a pagar descubrir que hay una serie de gastos adicionales que multiplican el precio por dos o por veinticinco. En algunos casos esos gastos adicionales serán los impuestos “taxes”, o incluso la propina (“gratuity” cuando viene referido en la cuenta).
No hay nada más divertido en este mundo que comprar algo pensado que tiene un precio determinado y a la hora de ir a pagar descubrir que hay una serie de gastos adicionales que multiplican el precio por dos o por veinticinco. En algunos casos esos gastos adicionales serán los impuestos “taxes”, o incluso la propina (“gratuity” cuando viene referido en la cuenta).
Lo
del “surcharge” es otro gasto extra que vienen en el precio final, y que
podría ser definido como un “recargo” adicional por haber usado un servicio
adicional como la entrega a domicilio, el que el cerrajero (“locksmith”)
venga en domingo o el que lo comprado venga envuelto en piel de pepino del
Tibet. En muchas ocasiones el “surcharge” lo aplican las mismas empresas como
la de taxis o mensajería para cubrir las oscilaciones del precio del
combustible.
El
recargo se impone (“to impose a surchage”) ya que no te queda otra que
pagarlo, como en el caso de demora (“surcharge for late payment”) que se
da al devolver tarde la película del videoclub o el coche de alquiler que
contratamos para un fin de semana y hace ya varias semanas de eso y de seguir
así nos podrán en orden de busca y captura.
Ejemplo
de uso: “There is a surcharge for excess baggage.” (“Hay un recargo por exceso de equipaje.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario