martes, 5 de diciembre de 2017

MARTES - EXPRESIONES ("Come hell or high water”)

- "Come hell or high water" ... ("Contra viento y marea”)
Pronunciación: /kʌm hɛl ɔː haɪ ˈwɔːtə/
- A. Significado: Literalmente se traduciría por (“venga el infierno o una inundación”). Esta expresión se usa para indicar el enfrentarse a grandes dificultades u obstáculos o el estar dispuesto a hacer algo a toda costa, como en la expresión española “aunque caigan chuzos de punta” y eso que nadie sabe lo que es un “chuzo”.
Ejemplo de uso: “I'll get you to the airport by noon, come hell or high water!" (“Te llevaré al aeropuerto pase lo que pase.”
- B. Origen: El origen de la expresión no está claro. Parece que se acuñó en Estados Unidos hacia 1800, y hace referencia al traslado masivo de ganado (“cattle”) que se hacía desde la zona de cría hasta el punto de venta o de embarque en tren. En estos traslados había que recorrer una distancia determinada con un rebaño gigantesco tanto si hacía un calor infernal (de ahí lo de “hell”) como si había que vadear un río crecido y hubiese que obligar a los animales a cruzar aunque estuviesen con el agua al cuello (de ahí lo de “high water”).
Si conducir un rebaño grande con poca gente es todo un desafío (“challenge”), obligar al rebaño a seguir una ruta en condiciones adversas se convertía en toda una hazaña (“feat”).

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com


No hay comentarios:

Publicar un comentario