- "(to go) Down the rabbit hole" ... ("(Meterse)
en camisa de once varas”)
Pronunciación: /(gəʊ) daʊn ðə ˈræbɪt həʊl/
- A. Significado: Literalmente es “caerse en la madriguera del conejo”, y no hay que ser mal pensados porque no es una referencia sexual. Se trata de una expresión bastante común para referirse a situaciones extrañas, confusas o ilógicas de las que es difícil salir y que solo sirven para complicarnos la vida o para complicar las cosas en las que estamos trabajando.
- A. Significado: Literalmente es “caerse en la madriguera del conejo”, y no hay que ser mal pensados porque no es una referencia sexual. Se trata de una expresión bastante común para referirse a situaciones extrañas, confusas o ilógicas de las que es difícil salir y que solo sirven para complicarnos la vida o para complicar las cosas en las que estamos trabajando.
Si bien
no se usa mucho a nivel oral, aparece en escritos para indicar ese tipo de
cosas o situaciones en las que nos apartamos de la idea principal o la tarea principal
y perdemos el tiempo metiéndonos en detalles o particulares que rayan lo
absurdo y que en el fondo no aportan nada constructivo.
Se usa
para hablar de gente que se mete en mundos de alcohol o drogas que le apartan
del buen camino o actividades como meterse en internet a perder el tiempo
mirando paginas estrambóticas que nos apartan de la investigación que estábamos
haciendo. Otro uso más es el de ponerse a hablar del sexo de los ángeles o
meterse en reflexiones utópicas que no aportan una solución sería al problema o
asunto en el que estamos metidos.
Ejemplo
de uso: “Professor John Kennedy invites us to jump down the rabbit hole and
imagine a world where U.S. Supreme Court justices are elected democratically.” (“El profesor John Kennedy nos invita a meternos en
camisa de once varas e imaginar un mundo donde la Corte Suprema de Justicia de
Estados Unidos es elegida de modo democrático.”)
- B.
Origen: La expresión viene del libro “Alicia en
el país de las maravillas”, que en versión moderna es una Alicia del pasado que
viaja al futuro y descubre los Smartphone, el wassap y el Facebook.
En el
libro original Alicia, al principio del libro se mete en la madriguera
de un conejo que le lleva hasta un mundo surrealista donde la lógica normal no
se aplica y todo resulta extraño. De ahí la expresión “to fall / go down the
rabbit hole” se usó para hablar de situaciones tan surrealistas como ese mundo
explorado por Alicia en el libro.
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario