Go on... go on.
Leave me breathless.
Come on.
The daylight's fading slowly
but time with you is standing still.
I'm waiting for you only.
The slightest touch and I feel weak.
I cannot lie.
From you I cannot hide
and I'm losing will to try.
Can't hide it.
Can't fight it.
So go on, go on.
Come on, leave me breathless.
Tempt me, tease
me
until I can't deny this
loving feeling.
Make me long
for your kiss.
Go on, go on, yeah.
Come on.
Yeah.
And if there's no tomorrow
and all we have is here and now,
I'm happy just to have you.
You're all the love I need somehow.
It's like a dream
although I'm not asleep
and I never want to wake up.
Don't lose it.
Don't leave it.
So go on, go on.
Come on, leave me breathless.
Tempt me, tease me
until I can't deny this
loving feeling.
Make me long for your kiss.
Go on, go on, yeah.
Come on.
And I can't lie.
From you I cannot hide
and I've lost my will to try.
Can't hide it.
Can't fight it.
So go on, go on.
Come on, leave me breathless.
Tempt me, tease me
until I can't deny this
loving feeling.
Make me long for your kiss.
Go on, go on, come on.
Leave me breathless.
Go on, go on, come on.
Leave me breathless.
Go on, go on, come on.
Leave me breathless.
Go on, go on.
- Notas: El tema de la canción es tan sencillo como
usar un botijo: La cantante se ha puesto toda loca con un hombre y está
esperando a que este dé el primer paso y la seduzca. La canción es una
explicación de lo que la cantante siente y como si él se atreve a intentar algo
se conseguirá fundirla por completo y hacer que no exista más momento que el
presente.
- 1. “…standing still…” = “To stand still” se
usa para hablar de pararse por completo y no hacer ningún movimiento como
cuando se da cuenta de que está en un campo de minas o de que el perro del
vecino está suelto y le mira mientras suelta espuma por la boca. Referido al
tiempo se usa también para indicar el que se pare y deje de correr.
- 2. “…tease…” = “To tease” es un verbo que tiene
connotaciones sexual y se usa para hablar de provocar o incitar a alguien, es
decir, de ponerlo caliente como un volcán y solo piense en tener sexo con la
persona que le está provocando..
- 3. “…long for…” = Hay dos verbos que se usan para hablar de echar de menos algo, uno es “to miss”, y el otro es “to long for”, este último pone el énfasis en lo largo que se nos hace el tiempo hasta que consigamos ese algo que echamos de menos.
- 3. “…long for…” = Hay dos verbos que se usan para hablar de echar de menos algo, uno es “to miss”, y el otro es “to long for”, este último pone el énfasis en lo largo que se nos hace el tiempo hasta que consigamos ese algo que echamos de menos.
No hay comentarios:
Publicar un comentario