miércoles, 28 de febrero de 2018

MIÉRCOLES - PHRASAL VERBS ("To brim with”)

- "To brim with" ... (“Rebosar de")
Pronunciación: /tuː ˈbrɪm wɪð/   
El “brim” puede ser el ala de un sombrero, pero también el borde de un recipiente de esos en los que ponemos líquidos como una copa, un vaso o la cuba de hierro fundido que en la fundición me vertieron por la espalda como broma de cumpleaños.  El verbo “to brim”, en buena lógica, se aplica a cuando un líquido supera ese borde y se desborda como la gota que colma el vaso (“to be the last straw”) y se desparrama dejándolo todo mojado y causándonos dolor de nuca por el collejón que nos mete nuestra madre.
De este verbo podemos sacar dos phrasal que tampoco suponen ninguna variación apreciable respecto al verbo principal como son “to brim with” o “to brim over”. Si bien ambos pueden usarse para hablar de que un líquido rebosa un recipiente, se suelen usar mucho con sentimientos y cosas similares, como las lagrimas que nos saltan de los ojos (“to brim with tears”) porque no pueden contenerlas mientras cortamos cebolla para poner a la tortilla. También se usan con sentimientos de felicidad suma que nos rebosa (“to brim with happiness”), como cuando el jefe nos dice que nos despide pero seguiremos cobrando el sueldo completo toda nuestra vida con tal de que dejemos de apuntarle con la escopeta de cañón recortado.
Ejemplo de uso: “I was brimming with confidence after my recent success.” (“Rebosaba confianza tras mi reciente éxito.”)

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



No hay comentarios:

Publicar un comentario