viernes, 23 de febrero de 2018

VIERNES - BUSINESS ENGLISH ("Mystery shopper")

- "Mystery shopper" ... ("Cliente espía")
Pronunciación: /’mɪstəri ‘ʃɒ/
Lo que la mayor parte de las tiendas, restaurantes y negocios tienen en común es el estar convencidos de que sus productos son la releche o la poya con cebolla (“the bee’s knees”), hasta el punto de que eso no les permite ser críticos y hacer una valoración (“assessment”) objetiva sobre la calidad de sus productos o del servicio que ofrecen. Por ello, debido a esa necesidad de tener una información más objetiva, hay empresas que aplican el sistema del “mystery shopping”.
El “mystery shopping” (que literalmente es “compra misteriosa”) se basa en usar a gente a la que no conocen ni sus padres, y menos aún el personal trabajando en una tienda, restaurante o empresa, y lo convierte en un “mystery shopper” (literalmente “cliente misterioso”, pero cuya traducción más acertada es “cliente espía”). La función de este sujeto es la de ir de modo discreto a un negocio de estos, probar sus servicios como si fuera un cliente más, y luego escribir un informe (“report”) donde los ponga a parir revelando todos sus defectos o problemas. Con esto la empresa diseña una serie de medidas para modificar y mejorar sus servicios, que es la manera políticamente correcta (“P.C” o “politically correct”) de referirse a tirar a patadas (“to boot out”) a algunos empleados y seguir vendiendo la misma hamburguesa de carne de perro, pero convencidos de que ahora ofrecen un servicio mil veces mejor.
Ejemplo de uso: “Many large chain stores, restaurants, hotels and banks contract the services of a mystery shopper.” (“Muchas grandes cadenas de tiendas, restaurantes, hoteles y bancos contratan los servicios de un cliente espía.”)

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



No hay comentarios:

Publicar un comentario