- "To
break up" ... (“Romper")
Pronunciación: / tuː breɪk ʌp /
Todo el mundo sabe que el verbo “to break” es el que usan
los niños con nuestra colección de jarroncitos de porcelana de la IV dinastía
de Ming, o el teléfono nuevo que nos ha costado varios miles de euros y que el
niño quería comprobar si seguía funcionando tras caer desde un quinto piso.
Al pasar al phrasal “to
break up” ya pasamos a un verbo de adulto, un
verbo serio de esos que vienen acompañados de cebollas porque siempre alguien
acaba llorando.
Sí, por un lado “to
break up” se usa para hablar de desguazar un barco, un
coche, e incluso disolver una banda de rock o un grupo de amigos como la panda
de Verano Azul tras la muerte de Chanquete. Pero, con lo que este verbo se ha
ganado su mala fama es con su significado de “romper” referido a una pareja o a
una relación personal muy fuerte entre dos personas. La ruptura (“breakup”) es el primer
paso de algo que podría ser una reconciliación (“reconciliation”) pero que la mayor parte de las veces acaba en divorcio (“divorce”), separación (“separation”), o incluso una
orden de alejamiento (“restraining order”) si uno de los dos se pone pesado en seguir intentando solucionar las
cosas pese a que la otra persona le ha dicho que antes se metería por el as de
bastos un misil intercontinental que hacer las paces (“to make up”) y volver a vivir
juntos.
Ejemplo de uso: “We broke up
after she discovered I had unfollowed her in twitter”. (“Rompimos cuando
descubrió que había dejado de seguirle en twitter.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario