miércoles, 7 de febrero de 2018

MIÉRCOLES - PHRASAL VERBS ("To snap out of”)

- "To snap out of" ... (“Animarse")
 “Snap” se usa para hablar del sonido corto y fuerte de algo como el látigo de Indiana Jones al golpear al rector de la universidad cuando le denegó las vacaciones, y se usa también para hablar del portazo que se da cuando se hace algo de golpe de tal modo que hace ruido como cerrar un libro o la tapa del piano para pillarle los dedos al pianista.
Cuando le metemos varias preposiciones detrás sacamos cosas tan peregrinas como “to snap out of (something)”, que es un phrasal verb que se para controlar las emociones negativas que tienen ganas de salir de golpe de uno, y tratar de de pensar en positivo o sentirse mejor. Es pues el verbo que se usa para intentar convencer o animar a alguien a que deje de sentirse pesimista, frustrado, negativo o depresivo y ponga mejor cara o haga de tripas corazón (“to pluck up courage”) y salga del pozo en el que cree que anda metido.
Se puede traducir por “animarse”, “cambiar el estado de humor”, “espabilar” o como creamos conveniente para expresar el significado de un verbo tan complicado de traducir.
Ejemplo de uso: “I know you lost your job and your girlfriend left you, but I think it's time you snapped out of your self-pity and got on with your life”. (“Se que perdiste trabajo y que tu novia te dejó, pero creo que es hora de que te dejes de autocompasión y retomes tu vida”.)

No hay comentarios:

Publicar un comentario