- "Constipated" ... ("Estreñido")
Pronunciación:
/ˈkɒnstɪpeɪtɪd/
Dentro
de la terminología más escatológica de la lengua inglesa, tenemos términos como
el de “constipation” que científicamente viene definido como “problema
en el tránsito intestinal (“bowel movement”) que nos impide actuar con
regularidad (“regularity”) al expulsar las heces (“feces”)”.
Traducido a lenguaje más coloquial sería algo así como “tener un truño (“turd”)
del tamaño de una sandía atrancado en las tripas, de tal modo que cuando
plantemos el pino (“to lay a brick”) va a doler más que si fuera un
alien buscando liberarse”.
Para
evitar estar estreñidos (“constipated”) se recomienda comer mucha fibra
(“fibre”), excepto si se trata de fibra de vidrio (“fiberglass”)
o fibra de carbono (“carbon fiber”), por lo que comerse el cuadro (“frame”)
de la bici del niño no va a mejorar el problema de estreñimiento.
Lo
opuesto a “to be constipated” es “to have diarrhea”, que es lo
que todo el mundo conocer como “irse por la pata abajo” o “irse de vareta”, que
en inglés coloquial es “to have the runs” por el hecho de que el espacio
entre el sofá y el retrete hay que cubrirlo a la carrera, y porque la diarrea
es la única cosa que supera la velocidad de la luz ya que antes de que te dé
tiempo a encender la luz del baño ya te lo has hecho encima.
Por
su parecido con el término español “constipado” hay gente que confunde ambos
términos dando lugar a confusiones lamentables sobre todo si pedimos un
medicamento en la farmacia (“chemist’s”). El constipado español es el “cold”
inglés.
Ejemplo de uso: “If
you ate more fibre you wouldn't get constipated.” (“Si comieses más fibra no te
estreñirías.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario