- "A cold day in hell" ... ("Jamás en la vida”)
Pronunciación:
/ə kəʊld deɪ ɪn hɛl/
- A. Significado: Esta es una de esas expresiones exageradas que
se usan para dejarle claro a alguien que algo no va a suceder nunca. Queda
claro que se trata de una afirmación irónica que se usa como respuesta a
alguien que es tan ingenuo que sí que creía que ese algo fuera a pasar. Es como
cuando el compañero de oficina se pone a hablar de sus posibilidades de ser
ascendido a jefe de departamento y no podemos menos que echarnos a reír y le
decimos que eso sucederá cuando las ranas críen pelo porque todos sabemos que
el jefe le odia y se ríe de él a sus espaldas.
Ejemplo
de uso: “It will be a cold day in Hell when I let you borrow my car!” (“¡Jamás
en la vida te voy a prestar mi coche!”)
- B. Origen: Lo de “a cold day in hell” (“un día frío
en el infierno”) es un chiste que echa mano de la imagen del infierno cristiano
de fuego y sufrimiento que ha existido desde que los apóstoles fueron los
primeros concursantes de Gran Hermano cuando se encerraron en una casa en
Emaus. La idea de que un día ese infierno de fuego eterno se congele es absurda
y si uno quiere esperar a que ese suceda ya puede sentarse hasta que le salgan
ampollas en el as de bastos.
La
aparición de esta expresión no tiene fecha clara, aunque ya en 1886 aparece en
referencias escritas, lo que significa que era de uso común mucho antes.
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario