- "To flag down" ... (“Parar un
vehículo (haciéndole señas)")
Pronunciación:
/uː flæg daʊn/
Al ver este verbo me vienen a la cabeza las imágenes
de las carreras de coches donde un árbitro (“referee”) le hace señas con una bandera a un conductor para indicarle que está
descalificado y que tiene que parar. “To flag
down” va de eso, de hacerle señas a un vehículo para que
se detenga a nuestra altura. Esto puede suceder porque el conductor es un amigo
que había quedado en pasar a recogernos (“to pick
up”), llega media hora tarde y lloviendo, y le hacemos
señas con la palma de la mano para que vea dónde estamos y para que sepa que le
vamos a meter un bofetón (“slap”) con la mano abierta que va a escupir las muelas sobre el volante.
Otro caso en el que nos pueden hacer el “flag down” es cuando en la
carretera el policía de tráfico nos hace parar al llegar a su altura para
pedirnos los papeles, hacernos soplar en el alcoholímetro (“breathalyzer”) y pegarnos un
crujido tal que nos vamos a arrepentir de habernos tomado el chupito (“shot”) de licor de salamandra al
que nos invitaron en la boda de la que venimos.
“To flag down” se podría usar también cuando estamos en la calle y levantamos la mano
para llamar un taxi, aunque en este caso se usa casi siempre “to hail a taxi”, aunque los
taxistas no suelen hacer caso a esta señal si el que la hace lleva un chaleco
bomba o un machete manchado de sangre.
Ejemplo:
“A police officer flagged us down.” (“Un policía no hizo señas para que
paráramos.”)
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario