Ooh, baby, do you know what that's worth?
Ooh heaven is a place on earth.
They say in heaven love comes first.
We'll make heaven a place on earth.
Ooh heaven is a place on earth.
When the night falls down
I wait for you,
and you come around.
And the world's alive
with the sound of kids
on the street outside.
When you walk into the room,
you pull me close and we start to move,
and we're spinning
with the stars above,
and you lift me up in a wave of love...
Ooh, baby, do you know what that's worth?
Ooh heaven is a place on earth.
They say in heaven love comes first.
We'll make heaven a place on earth.
Ooh heaven is a place on earth.
When I feel alone
I reach for you
and you bring me home.
When I'm lost at sea
I hear your voice
and it carries me.
In this world we're just beginning
to understand the miracle of living.
Baby I was afraid before
but I'm not afraid anymore.
Ooh, baby, do you know what that's worth?
Ooh heaven is a place on earth.
They say in heaven love comes first.
We'll make heaven a place on earth.
Ooh heaven is a place on earth.
In this world we're just beginning
to understand the miracle of living.
Baby I was afraid before
but I'm not afraid anymore.
Ooh, baby, do you know what that's worth?
Ooh heaven is a place on earth.
They say in heaven love comes first.
We'll make heaven a place on earth.
Ooh heaven is a place on earth.
- Notas: La idea principal de esta canción es que todos tenemos la
posibilidad de ser felices en esta vida si nos esforzamos. Crear ese paraíso en
esta vida es consecuencia de nuestras propias acciones y resultado de nuestro
esfuerzo. En el caso de esta canción, esa idea de paraíso en vida está
vinculada a la relación personal que viva en estos momentos con su pareja, que
le hace ver las cosas color de rosa.
- 1. “…spinning…” = Si bien en español se usa lo de “spinning” para sudar sobre una bicicleta estática hasta que nos reviente una vena en el cerebro, el verbo “to spin” se usa para hablar de la acción de girar sobre uno mismo, como si fuera una peonza.
- 1. “…spinning…” = Si bien en español se usa lo de “spinning” para sudar sobre una bicicleta estática hasta que nos reviente una vena en el cerebro, el verbo “to spin” se usa para hablar de la acción de girar sobre uno mismo, como si fuera una peonza.
Sencillamente genial el blog. Muy práctico e interesante para solventar dudas. Si tienes un rato pásate por el nuestro y estoy abierto a todas las sugerencias que me quieras hacer porque nos interesa la opinión de gente de tu nivel. Un saludo https://corazondecancion.blogspot.com/
ResponderEliminar