- "To break in" ... (“Entrar por la
fuerza (para robar)")
Pronunciación:
/tuː breɪk ɪn/
Entrar
sin permiso en una propiedad ajena es “to
trespass”, y a la persona que hace eso se le conoce como “trespasser”. No necesariamente implica
que se entre para robar algo, sino que puede ser un mirón, un gamberro que
viene a llamar al timbre, etc.
Por
otro lado, la persona que entra en una casa para robar es un “burglar”, el hecho de entrar a robar es
“to burglarize” y el delito que se
comete es el de “burglary”.
El
phrasal “to break in” va relacionado
con el concepto de “burglary” puesto
que se usa para hablar de entrar por la fuerza en una casa o coche con la
intención de robar algo. Implica el tener que romper algo para poder tener
acceso a lo robado, sea la cerradura, el candado o el cristal de la ventana que
le impedía entrar.
Ejemplo de uso:
“Masked robbers broke in and made off with $8,000.” (“Ladrones
enmascarados entraron por la fuerza y se largaron con 8.000 dólares.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario