- "Language
barrier"
... ("Barrera lingüística")
Pronunciación:
/ˈlæŋgwɪʤ ˈbærɪə/
Hay
gente que tiene talento natural para los idiomas y con nada que haga ya es
bilingüe (“bilingual”) o poliglota
(“polyglot”), que no es un insulto
sino como se llama a la gente que habla varios idiomas con soltura. El resto de
los mortales nos tenemos que conformar con ser monolingües (“monolingual”) y si a caso a duras penas
podríamos pedir un café en otro idioma señalando la cafetera con el dedo y
moviendo la mano como si bebiéramos de un vaso imaginario.
Para
gente así se ha inventado el concepto de “barrera lingüística” (“language barrier”) que es cuando el
idioma es un factor limitante para que dos personas puedan entenderse entre
ellas. Es lo que experimentamos al ir de viaje e intentar sin éxito que el
policía entienda que nos acaban de robar la cartera, o cuando nos entra a la
tienda un guiri y no sabemos si quiere comprar un queso o nos está advirtiendo
de que tenemos un escorpión trepándonos por la manga de la chaqueta.
Ejemplo de uso: “Not
only was there a language barrier, but the relationship between them was
difficult.” (“No
solo había una barrera lingüística sino que la relación entre ellos era
difícil.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario