- "To draw up" ... (“Redactar")
Pronunciación:
/tuː drɔː ʌp/
Para
entender este phrasal lo que tenemos que hacer es tener claro que “to draw” se puede usar para hablar de
dibujar algo, así a grandes rasgos, como trazando un bosquejo en el que se
reconoce lo que queríamos dibujar, pero sin entrar en tantos detalles como
encontraríamos en un cuadro al óleo o en una foto.
“To draw up”, así a grandes rasgos,
sería escribir o preparar algún tipo de documento o lista, como el acuerdo
comercial entre dos empresas al acabar una reunión donde se ha negociado un
contrato y se han llegado a ciertos acuerdo, o como sería el borrador de un
contrato de alquiler al que se le han añadido detalles como el que el inquilino
no puede tener animales peligrosos como cocodrilos manchegos o víboras
comeprepucios.
Tanto
“to write” como “to draw up” se usan para hablar de
redactar un documento. ¿Cuál sería la diferencia de uso? En líneas generales “to write” se usaría para poner por
escrito cualquier tipo de texto, sin distinciones, mientras que “to draw up” sería escribir un texto
cuando uno es el autor de dicho texto, o escribir un primer borrador siguiendo
un formato determinado, que más tarde será corregido y fijado. Así, “to draw up” se va a usar muy
frecuentemente con documentos legales o formales como contratos, acuerdos, etc.,
sobre todo si uno es el autor que lo ha compuesto, mientras que “to write” se usa cuando uno es el
“secretario” que ha puesto por escrito lo que otros han dicho, sin ser el
autor, o cuando se trata de documentos menos formales como emails, cartas,
informes, etc.
Ejemplo de uso:
“Guidelines have been drawn up for dealing with emergencies.” (“Se han redactado
directrices para reaccionar en caso de emergencia.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario