- "To shoot blanks" ... ("Ser
estéril")
Pronunciación:
/tuː ʃuːt blæŋks/
Los
estadounidenses son mucho de tener licencia de armas (“gun permit”) y de ir a la escuela con un par de pistolas y mucha
munición (“ammunition”) de todo tipo
por si viene el apocalipsis zombi. Es por ello que usan frecuentemente un amplio
vocabulario referido a las armas y “blanks”
es un ejemplo. Los “blanks” son los
cartuchos de fogueo que se ponen en un arma para hacer ruido y espantar a las
sabandijas antes de tener que cargar munición real (“live ammunition”) de la que hace agujeros en la gente y en las
cosas.
Una
expresión que entre ellos es popular es la de “to shoot blanks” o “to fire
blanks”, que es un modo informal de indicar que una persona es estéril, y
que por mucho empeño que haya puesto en dejar a su pareja embarazada (“pregnant”), su semen era tan fértil
como un campo en el que enterremos residuos nucleares, lo cubramos con napalm y
lo rodeemos de calcetines sudados como los de mi compañero de piso.
La
forma formal de referirse a la incapacidad de una persona para tener niños
sería “infertile”, “sterile” o “barren” cuando nos referimos a una mujer, y “sterile” cuando nos referimos a un hombre en cuyo esperma (“sperm”) hay menos espermatozoides que
en el cepillo de dientes de una monja de clausura.
Ejemplo de uso: “We
already know that Emma is healthy, so if she can't get pregnant, I must be
firing blanks.” (“Ya
sabemos que Emma está sana, por lo que si no puede quedarse embarazada yo debo
de ser estéril.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario