martes, 13 de agosto de 2019

MARTES - EXPRESIONES ("As clear as day”)

- "As clear as day" ... ("Claro como el agua”)
Pronunciación: /æz klɪər æz deɪ/
- A. Significado: Si bien algunos diccionarios y la lógica nos indican que esta expresión es equivalente a la española “más claro que el agua”, no es exactamente así. Cierto es que “as clear as day” o “clear as day” puede usarse para indicar que la solución a un problema es evidente y la tenemos enfrente de nuestras narices. En este sentido, tanto la española como la inglesa se usan para indicar que algo es fácilmente comprensible, como los manuales de instrucciones para montar los muebles de Ikea que hasta un niño de cinco años (con carrera de astrofísica) es capaz de entenderlos. Puede usarse también para indicar que no es posible dudar de algo, como cuando nos dan la noticia de que nuestro perro es drogadicto y es entonces cuando atamos cabos y entendemos porque en la caseta del perro hay jeringuillas, un espejo y hasta una tarjeta de crédito.
La expresión inglesa, sin embargo, puede usarse también para indicar que tenemos una cosa al alcance de la vista a poco que nos esforcemos, como cuando nos dan las indicaciones para llegar hasta la catedral, nos dicen cómo llegar a cierto punto, y desde ahí la catedral “is as clear as day”, es decir, que la vamos a ver sí o sí a menos que suframos de cataratas.
Ejemplo de uso: “I made the instructions as clear as day so that there would be no confusion.” (“Hice las instrucciones tan claras como el agua para que no pudiera haber confusión alguna.”)
- B. Origen: Está claro que el “day” al que se refiere esta expresión es el opuesto a “night”, en el sentido de que es el momento del día en el que hay luz y por lo tanto todo es fácilmente visible. Esta claridad permite tanto ver las cosas que físicamente tenemos enfrente, como las soluciones a problemas en el caso de que lo empleemos en sentido metafórico.

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



No hay comentarios:

Publicar un comentario