- "Out of your
league"
... ("Fuera de tu alcance")
Pronunciación:
/aʊt ɒv jɔː liːg/
Literalmente
ser traduciría por “estar fuera de tu liga”, como si estuviéramos hablando de
una competición deportiva dividida en ligas (“leagues”) o divisiones según nivel y en la que un equipo de una
liga baja no sería rival para otro de primera división. Vista la idea, se usa a
nivel coloquial muy frecuentemente en dos tipos de contextos:
-
a. El campo de las relaciones personales. Decir que alguien “is out of your league” significa que se
trata de una persona mucho más rica (“wealthy”)
que tu, mucho más atractiva que tu, hasta el punto de que jamás te mirará a la
cara y nunca te tomará en serio como una pareja que esté a su nivel. Es lo que
me pasa a mi cuando intento tener algo con una supermodelo y ella me indica
amablemente que no es que sea simplemente feo (“ugly”), sino que soy lo que se llama “fugly” (contracción de “fucking
ugly”).
-
b. El campo profesional. Cuando algo está “out
of your league” significa que te queda muy grande, o que careces de las
destrezas (“skills”) requeridas para
ocupar ese puesto o conseguir ese objetivo. De nuevo, esto es lo que me dijo mi
mejor amigo cuando le dije que iba a correr la maratón de Nueva York en tres
meses y él se echó a reír porque cuando a mi me toman tiempo en las carreras de
100 metros lisos no usan un cronómetro (“stopwatch”)
sino un calendario.
Ejemplo de uso: “He
was so good-looking and so popular that I felt he was out of my league.” (“Era tan guapo y popular que creía que
estaba fuera de mi alcance.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario