- "Sweat buckets" ... ("Sudar la
gota gorda”)
Pronunciación:
/swɛt ˈbʌkɪts/
- A. Significado: Hay dos verbos para hablar de sudar, por un
lado tenemos “to perspire” y por
otro “to sweat”, y ni los nativos se
ponen de acuerdo de cuando usar cada uno. Para la gente de cierta edad “to perspire” se usa para personas y “to sweat” para animales solamente. Para
otros “to sweat” se usa para cuando
uno suda mucho como al hacer ejercicio, mientras que “to perspire” se refiere a sudar ligeramente. A nivel de uso, lo más
frecuente es usar “to sweat” en
ambientes coloquiales y reservar “to
perspire” para ambientes muy formales.
De todos
modos esta expresión se usa de modo informal para indicar que uno está sudando
a mares bien sea por el calor que hace o porque ha estado haciendo algún tipo
de actividad física extenuante. Básicamente pertenece al inglés americano pero
se escucha también en boca de británicos.
Ejemplo de uso: “It
was my first interview and I was sweating buckets.” (“Era mi primera
entrevista y estaba sudando la gota gorda.”)
- B. Origen: El usar los cubos (“buckets”) como unidad de medida de algo como el sudor es una
exageración de la que resulta difícil trazar el origen. Si alguien sudara
aunque fuera un solo cubo acabaría más reseco que una mojama (“dried salted tuna”) o que un polvorón
en el desierto del Sáhara. Probablemente se trate de una expresión
relativamente nueva por el hecho de que hace un siglo se usase “to sweat” solo para animales y no para
personas humanas de este mundo.
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario