martes, 27 de agosto de 2019

MARTES - EXPRESIONES ("Sweat buckets”)

- "Sweat buckets" ... ("Sudar la gota gorda”)
Pronunciación: /swɛt ˈbʌkɪts/
- A. Significado: Hay dos verbos para hablar de sudar, por un lado tenemos “to perspire” y por otro “to sweat”, y ni los nativos se ponen de acuerdo de cuando usar cada uno. Para la gente de cierta edad “to perspire” se usa para personas y “to sweat” para animales solamente. Para otros “to sweat” se usa para cuando uno suda mucho como al hacer ejercicio, mientras que “to perspire” se refiere a sudar ligeramente. A nivel de uso, lo más frecuente es usar “to sweat” en ambientes coloquiales y reservar “to perspire” para ambientes muy formales.
De todos modos esta expresión se usa de modo informal para indicar que uno está sudando a mares bien sea por el calor que hace o porque ha estado haciendo algún tipo de actividad física extenuante. Básicamente pertenece al inglés americano pero se escucha también en boca de británicos.
Ejemplo de uso: “It was my first interview and I was sweating buckets.” (“Era mi primera entrevista y estaba sudando la gota gorda.”)
- B. Origen: El usar los cubos (“buckets”) como unidad de medida de algo como el sudor es una exageración de la que resulta difícil trazar el origen. Si alguien sudara aunque fuera un solo cubo acabaría más reseco que una mojama (“dried salted tuna”) o que un polvorón en el desierto del Sáhara. Probablemente se trate de una expresión relativamente nueva por el hecho de que hace un siglo se usase “to sweat” solo para animales y no para personas humanas de este mundo.

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



No hay comentarios:

Publicar un comentario