- "To push in" ... (“Colarse")
Pronunciación:
/tuː pʊʃ ɪn/
En
la vida hay muchas cosas que se basan en el principio de “first come, first served”, es decir, que se atiende a la gente por
el orden de llegada. Es por ello que a la entrada del cine hay que hacer cola
(“to queue” en inglés británico o “to wait in line” en inglés americano) disciplinadamente
hasta que nos llegue nuestro turno de comprar la entrada, es decir, que formamos
una cola (“queue” en inglés
británico o “line” en inglés
americano”) colocándonos uno detrás de otro.
Hay
gente a la que se la sopla todo, gente a la que no le importa ser grosera (“rude”) y que lo que hacen en saltarse
el orden establecido. En lugar de ponerse al final de la cola se mete a la
cabeza entre gente que tenga cara de no atreverse a decirles nada. La acción de
saltarse la cola y meterse donde a uno le sale de las narices sin respetar el
turno se expresa con el phrasal “to push
in” en inglés británico y con el giro “to
cut the line” en inglés americano.
Ejemplo de uso: “We
were all waiting patiently for a taxi, but he just pushed in.” (“Estábamos todos
esperando pacientemente un taxi, cuando él simplemente se coló.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario