- "Know which side of one’s bread is buttered" ... ("Saber
lo que le conviene”)
Pronunciación:
/nəʊ wɪʧ saɪd ɒv wʌnz brɛd ɪz ˈbʌtəd/
- A. Significado: Esta expresión se usa para hablar de esa gente
que sabe quedar bien con la gente importante o con influencia en su vida, es
decir, con el jefe si hay por ahí un ascenso o una renovación de contrato
pendiente. En este sentido tiene una clara connotación negativa puesto que se
le aplica a alguien que se mueve por interés y que tiende a ser un pelota de
esos que da asco. Por otro lado, se puede usar para indicar que en determinadas
situaciones delicadas es importante saber donde están los amigos y donde los enemigos
que pueden intentar aprovecharse de uno haciéndose pasar por amigos.
Lo
más parecido en español es el dicho “arrimarse al sol que más calienta”, aunque
es una expresión en desuso y resulta mejor explicar el significado de dicha
expresión.
Ejemplo de uso: “Jerry
always helps out his boss; he knows which side of his bread is buttered.” (“Jerry siempre ayuda
a su jefe, sabe lo que le conviene.”)
- B. Origen: La primera vez que aparece este dicho por
escrito fue en el año 1546, de la mano de John Heywood en uno de sus libros. Al
parecer este individuo vivió en la corte de los Tudor en un momento en el que
la lucha entre católicos y protestantes estaba muy viva y había que tener muy
claro quién era amigo y quien no lo era en la corte para evitar meter la pata y
acabar mal o con la cabeza cortada.
Saber en qué lado de la tostada estaba la mantequilla significaría saber
de qué lado se estaba en esta confrontación.
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
Excellent blog👍
ResponderEliminar