sábado, 19 de octubre de 2019

SÁBADO - VOCABULARIO ACTUAL ("Shoo-in")

- "Shoo-in" ... ("Ganador garantizado")
Pronunciación: /ʃuː-ɪn/
El verbo “to shoo” se usa para hablar de espantar algo gesticulando, bien sea la gaviota que intenta comerse nuestra pizza como el gato que cree que es buena idea roernos el dedo gordo del pie mientras vemos la tele en el sofá.
Sin embargo, “shoo-in” parece no tener nada que ver con esto porque se usa para referirse a una persona que consideramos con casi total seguridad que va a ganar unas elecciones o el acceso a un puesto si hablamos del mundo de la política, o que va a ganar una determinada competición si es que hablamos del mundo del deporte. Estamos convencidos que va a ganar y con facilidad o con mucha ventaja. Sería alguien al que consideraríamos un “ganador garantizado”, o “caballo ganador” si en nuestra región aun se usa esa expresión referida a personas.
Este término se originó en el mundo de las carreras de caballos para referirse al caballo ganador de una carrera cuando se sospechaba que la carrera estaba amañada (“rigged”). En teoría el mafioso de turno habría convencido a todos los jinetes de una carrera que dejasen ganar a uno de ellos (normalmente el que fuese más improbable que ganara) al que el mafioso habría apostado su dinero. Los demás jinetes si fuese necesario deberían incluso retener a su caballo tirando de las riendas para que el ganador ganase con ventaja clara.
Actualmente esta connotación negativa de que se ha ganado con trampas ya no se aplica a aquellos a los que se les aplica lo de “shoo-in”.
Ejemplo de uso: “He's a shoo-in for the White House.” (“El es el caballo ganador para la Casa Blanca.”)

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



No hay comentarios:

Publicar un comentario