- "Chinese wall" ... ("Muralla
china")
Pronunciación:
/ˌʧaɪˈniːz wɔːl/
Mientras
los extraterrestres estaban ocupados construyendo las pirámides de Egipto, los
chinos se pusieron a construir la famosa gran muralla china (“the Great Wall of China”) para mantener
a raya a los comerciales de empresa de telefonía que molestaban a la pobre
gente con sus ofertas de fibra óptica e internet en 7G.
Hará
cosa de un siglo, algunas empresas adoptaron el concepto para referirse al
hecho de establecer compartimentos estancos entre sus departamentos para que
cierta información confidencial solo fuera conocida por unos departamentos o
grupos de trabajo y no por otros, llamando a dichas barreras “chinese walls”. Este modelo se aplica
sobre todo a empresas que trabajan en el sector del asesoramiento jurídico,
financiero o la inversión en bolsa para clientes, donde el conocer cosas como
que una empresa cliente está al borde de la quiebra o de la absorción por otra
empresa, podría alterar el asesoramiento que otro departamento hace a un
cliente a la hora de invertir los ahorros de su vida en las acciones de dicha
empresa. En este ejemplo, si todos los empleados tuvieran el conocimiento de
dicha bancarrota, probablemente aconsejarían a sus clientes que no invirtieran
en dicha empresa, y entrarían en una ilegalidad conocida como “insider trading”. El “insider trading” es invertir usando
conocimientos secretos o confidenciales obtenidos ilegalmente sobre las
compañías en las que se va a invertir, lo que es delito en algunos países.
La
razón de ser estas murallas chinas es evitar un conflicto de intereses (“conflict of interests”) o acciones que
serían ilegales o éticamente incorrectas.
Ejemplo de uso: “Different
activities are carried out in different departments between which there are
Chinese walls.” (“Actividades
diferentes se llevan a cabo en departamentos diferentes entre los cuales hay
murallas chinas.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario