- "Sniper" ... ("Francotirador")
Pronunciación:
/ˈsnaɪpə/
Hay varias maneras de pegarle un tiro (“to shoot”) a alguien, la primera de las
cuales es a quemarropa, que en inglés se expresa con “at close range”, cuando hay poca distancia entre el que abre fuego
y la víctima. Una alternativa es con “at
point-blank range” que es cuando el cañón de la pistola o fusil esta
apretado contra el cuerpo de la víctima. La segunda opción es abrir fuego desde
una distancia más o menos grande para lo cual es necesario apuntar (“to aim”).
Si la distancia desde la que se abre fuego es muy grande
posiblemente sea necesario usar una mira telescópica (“telescopic sight”). Si encima el disparo se efectúa desde un lugar
con camuflaje (“concealment”) como
un arbusto, o desde lo alto de una torre, entonces el tirador (“shooter”) pasa a ser considerado un
francotirador (“sniper”). Si esta
persona resulta tener muy buena puntería, entonces aparece bajo la denominación
de “marksman” por eso de que donde
pone el ojo pone la bala.
Ejemplo de uso: “He
was shot and fatally injured by a sniper.” (“Le dispararon y fue mortalmente herido por
un francotirador.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario