lunes, 18 de noviembre de 2019

LUNES - VOCABULARIO GENERAL ("Trundle bed")

- "Trundle bed" ... ("Cama nido")
Pronunciación: /ˈtrʌndl bɛd/
Camas hay de todos los tipos. Están las literas (“bunks”) como las de los hoteles de mochileros (“backpackers”) donde todo huele a píes, y que para los niños son divertidas hasta que en la segunda caída se dejan tres molares y tres incisivos en la mesita de noche. Afortunadamente no son el único tipo de cama que existe. Lo más cutre pero muy vistoso sería tener una cama con dosel (“canopy bed”) especialmente útil si tiene mosquitera y en tu pueblo los mosquitos pesan entre tres y cinco kilos. Para niños es también una buena idea tener una cama nido (“trundle bed”) que sirve para cuando un amiguito se queda a pasar la noche, y para esconder un cadáver si el niño en cuestión es el de la maldición de Damien.
Pero por mucho que se diga, en la cama el tamaño importa, y así como en España solo hay dos tamaños (demasiado grande y demasiado pequeño), para los angloparlantes hay varios tamaños más, con lo que comprar sábanas y mantas es mucho más complicado. La cama individual de 90cm es “bed” sin más, es propia de solteros y estudiantes. Luego viene la cama doble, de 140cm (“double bed”), donde cabe una parejita que lleve poco tiempo junta y aun les dé por estar pegaditos mientras duermen. Luego viene la cama XL de 160 cm (“queen-size bed”), para parejas donde ya empiezan a haber discusiones y de vez en cuando se quiere dejar tierra por medio. Finalmente está la XXL de 180 cm (“king-size bed”) que va muy bien para tríos, orgías y todo ese tipo de cosas raras.
Ejemplo de uso: “Downstairs is a trundle bed for visitors.” (“En el piso de abajo hay una cama nido para las visitas.”)

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



No hay comentarios:

Publicar un comentario