sábado, 30 de noviembre de 2019

SÁBADO - VOCABULARIO ACTUAL ("No strings attached")

- "No strings attached" ... ("Sin compromiso")
Pronunciación: /nəʊ strɪŋz əˈtæʧt/
La traducción literal sería “sin cuerdas atadas” porque al parecer esta expresión viene del mundo de la costura, en el que la tela la recibían los sastres en rollos, y si dicha tela tenía defectos se le ataba un hilo al rollo para identificarla fácilmente y saber que tenía que usarla en ropa de bajo costo.
Originariamente “no strings attached” se usaba para indicar que una cosa no obligaba a ningún tipo de compromiso, contrapartida o contraprestación. Es la coletilla que se usaba para indicar que si le hacíamos un favor a alguien no íbamos a pedirle nada a cambio, o la que usaban los vendedores para indicar que por probar una muestra (“sample”) de un producto o por entrar a una tienda a preguntar no teníamos ninguna obligación de comprar su producto.
Últimamente esta expresión se oye mucho referida al mundo de las relaciones personales. En este contexto “no strings attached” se usa para hablar de tener sexo con una persona sin que haya ningún tipo de sentimiento romántico ni que la relación tenga que acabar en bodorrio o en relación de pareja. Una relación “no strings attached” sería la que tendríamos con la persona con la que tenemos una amistad con derecho a roce (“friend with benefits”). No es que se trate de una persona promiscua que se zumbe cada día a uno (a ese tipo de relaciones de una noche se las llama “one-night stand”) sino que se tiene sexo frecuente con la misma persona con la que no nos une ningún tipo de relación romántica.
Ejemplo de uso: “We are giving away free t-shirts, no strings attached.” (“Estamos regalando camisetas gratis, sin compromiso.”)

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



No hay comentarios:

Publicar un comentario