- "Amusement park" ... ("Parque de atracciones")
Pronunciación:
/əˈmjuːzmənt pɑːk/
Hay
tres cosas que se parecen mucho y que hacen referencia a los sitios donde la
gente va a subirse a atracciones (“attractions” o “rides”) como
las montañas rusas (“roller coasters”), los coches de choque (“bumpers
cars”) la noria (“ferrys wheel”) o el tiovivo (“merry-go-round”)
en un desesperado intento por romperse una pierna, pedir una indemnización y
que el seguro les pague una millonada: Los parques de atracciones, los parques
temáticos y las ferias.
Los parques de atracciones (“amusement park”) propiamente
dichos son los que tienen un emplazamiento fijo y no cambian de sitio más allá
de lo que supone la deriva continental, es decir, que se construyen en un sitio
y están allí hasta que una inspección de seguridad las cierra.
Los parques temáticos (“theme
parks”) giran en torno a un tema central como pueden ser
el mundo de Walt Disney, o incluso cosas tan pintorescas como “Hemorrhoid
world” donde todas las atracciones nos dejarán con un considerable dolor en el
as de bastos. Si las atracciones se basan en el agua, entonces tenemos un “waterpark” (“parque
acuático”) o un parque de atracciones que está sufriendo las consecuencias de
un tsunami.
Las ferias (“fair” y “funfair”) son ferias que se montan por
un espacio de tiempo corto con solo algunas atracciones en un terreno que se
llama “recinto ferial” (“fairground”) y que
suele oler a aceite refrito de churrería y a “letrina improvisada en una
esquina”. Por el hecho de que la feria cambia de un lugar a otro, a veces
encontraremos la denominación “travelling fair”.
Ejemplo de uso: “The
amusement park is built around a man-made lake.” (“El parque de atracciones
está construido alrededor de un lago artificial.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario