- "Room temperature" ... ("Temperatura
ambiente")
Pronunciación:
/ruːm ˈtɛmprɪʧə/
Cuando
los ingleses usan la palabra “temperature”
pueden estar tanto refiriéndose a la magnitud física con la que medimos el
calor o la fiebre que le sube a una persona cuando está enferma o cuando come
tiza para no ir al colegio.
Cuando
hablamos de algo más específico como la “room
temperature” estamos hablando de la temperatura a la que tiene que estar
una habitación en una casa normal para que no haga ni frío ni calor y que
además podamos ir cómodamente vestidos sin tener que llevar un anorak de pluma
de gurruñurtu alpino ni tener que estar en calzoncillos por el calor que hace.
Como
a diferentes culturas o lugares la sensación térmica puede ser experimentada de
modo distinto, se ha fijado que esa temperatura ambiente (“room temperature”) sea algo que esté entre los 15º y los 30º. Así evitamos caer en el error de coger como
modelo la temperatura de una habitación en Burgos, que puede rondar por los 30º
bajo cero (“below zero”) o incluso
pueden ser del cero absoluto (“below
zero”) si hay corriente (“draft”)
por eso de que la sensación térmica (“wind
chill factor”) es de que hace más frío si el frío viene acompañado de
viento.
Lo
de "room temperature" se usa
principalmente al hablar de cómo servir algunos vinos o platos para que se
puedan disfrutar al máximo, y para referirse a la temperatura a la que hay que
poner el aire acondicionado o calefacción de un edificio de oficinas para
asegurarse de que los empleados no suden como pollos asados ("to sweat buckets") ni se mueran de frío ("freeze to death").
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
Ejemplo de uso: “Some
wines are better served at room temperature.” (“Algunos vinos es mejor servirlos a
temperatura ambiente.”)
No hay comentarios:
Publicar un comentario