martes, 10 de diciembre de 2019

MARTES - EXPRESIONES ("Daylight robbery”)

- "Daylight robbery" ... ("Estafa - Atraco”)
Pronunciación: /ˈdeɪlaɪt ˈrɒbəri/
- A. Significado: Lamentablemente esta es de las expresiones que usaremos a diario una vez que hablemos inglés y nos dediquemos a viajar por el mundo. Se usa para indicar que el precio que le han puesto a algo es exageradamente elevado y que más que vendernos algo parece que quieran estafarnos aprovechándose de las circunstancias. Es lo que exclamaríamos cuando nos pegan un sablazo del copón por un cubata un sábado por la noche, etc.
Ejemplo de uso: “£6 for an orange juice? That's just daylight robbery!” (“¿Seis libras por un zumo de naranja? ¡Esto es un atraco!”)
- B. Origen: Aquí hay dos historias que intentan explicar el origen de esta expresión. Algunos consideran que este “daylight robbery” o “robo a plena luz del día” es el que hacía un forajido del oeste tan chulo que le importaba un higo chumbo que le reconociese el personal que iba en la diligencia que estaba atracando. Total, ya había orden de busca y captura y cometiendo el atraco cuando podían reconocerle era una muestra de chulería que sorprendía aun más a las víctimas.
La versión más popularizada habla del rey inglés William III que por falta de dinero en las arcas reales se inventó un impuesto consistente en que sus súbditos tendrían que pagarle por cada ventana que tuvieran en casa (las primeras seis ventanas no contaban). La gente con dinero, y con las casas más grandes eran los que más tenían que pagar, pero a algunos les dio por empezar a tapiar ventanas para no pagar dicho impuesto. Con este impuesto el rey les estaba robando la luz del día al obligarles a tapiar ventanas si no podían pagar, lo que podía traducirse por "daylight robbery", siendo nombrado este impuesto  a nivel informal como el "daylight robbery tax".

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



No hay comentarios:

Publicar un comentario