- "Preposterous" ... ("Absurdo -
Ridículo")
Pronunciación:
/prɪˈpɒstərəs/
En
español tenemos el concepto de “idea peregrina” (“outlandish” o “peculiar”)
para indicar educadamente que alguien tiene ideas absurdas, irrealizables o
propias de la mente de un niño de 8 años, independientemente de que luego den
resultado o no. Se trata de una percepción personal y al calificarlo de “idea
peregrina” buscamos que el autor de la idea no se ofenda demasiado.
“Preposterous” tendría un significado
similar, puesto que se emplea para hablar de cosas de van contra toda lógica,
que no tienen sentido, que son absurdas o simplemente que son estúpidas de
principio a fin. El matiz está en que al usar “preposterous” o al calificar una idea de “preposterous” estamos ridiculizando a su autor o recriminándole el
haber dicho o propuesto algo tan estúpido. Es un término formal, y lo normal es
verlo por escrito en libros, artículos de prensa etc. donde se critica
negativamente algún tipo de propuesta, venga de un político, de un científico o
de quien sea. Ocasionalmente lo veremos en lengua oral, aunque lo normal al
hablar es usar algún término coloquial como “silly” o “absurd”.
Un
ejemplo de situación donde podría usarse “preposterous”
es cuando el jefe se enfada con un trabajador que no ha presentado un informe a
tiempo e intenta excusarse con que el perro se comió el informe antes de poner
los restos en la lavadora y poner el centrifugado ultrarápido para que no
quedara ni una página viva. Aquí el jefe podría considerar “preposterous” una excusa tan absurda
porque todo el mundo sabe que los perros solo se comen los deberes de los
niños, no los informes de los adultos.
Ejemplo de uso: “An
example of a preposterous idea is that the world is flat.” (“Un ejemplo de idea
absurda es que el mundo es plano.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario