martes, 24 de diciembre de 2019

MARTES - EXPRESIONES ("Rain on someone’s parade”)

- "Rain on someone’s parade " ... ("Estropear la fiesta”)
Pronunciación: /reɪn ɒn ˈsʌmwʌnz pəˈreɪd/
- A. Significado: Esta es una expresión que por lo general suele ir introducida por una construcción que pida por anticipado disculpas por lo que vamos a decir. Suele hacerse con algo como “I hate to rain on your parade but…” o “I’m sorry to rain on your parade, but…”, y por lo general se usa para indicar que algo va a arruinarnos la diversión o el estado de felicidad en el que estamos. Ese algo que nos va a aguar la fiesta suele ser una mala noticia, una orden que no esperábamos o algo similar.
Se usa en situaciones como cuando vamos a decirle a alguien que se iba feliz a casa que debe quedarse a hacer horas extras porque ha salido un asunto de última hora que hay que solucionar, o en casos como cuando estamos contentísimos por haber obtenido una buena nota en el selectivo y nos dicen que esa nota no es suficiente para obtener plaza en la universidad en la que queríamos estudiar. Implica siempre dar malas noticias que nos arruinan el día o el momento que estábamos disfrutando.
Ejemplo de uso: “Will, I don’t want to rain on your parade, but I’m feeling sick. So I won’t be able to make it to your brother’s wedding.” (“Will, no quiero estropearte la fiesta, pero me estoy sintiendo mal. No voy a poder ir a la boda de tu hermano.”)
- B. Origen: Parade” se usa para hablar de los desfiles militares pero también de los que se hacen con ocasión de una fiesta local, bien sea el desfile del día de reyes, los desfiles de la fiesta de “moros y cristianos” de Alcoy, etc. En este tipo de desfile que uno ha estado preparando con ilusión, un chaparrón puede estropear por completo la gracia del evento.
La expresión se hizo popular con la canción “Don’t rain on my parade” del musical “Funny Girl” de 1964.

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



No hay comentarios:

Publicar un comentario