Pronunciación: /riˈtānij/
No
hay peor experiencia en esta vida que la de una colonoscopia y la de estar de
obras en casa, lo que se expresa de varios modos, bien con “to have some building work done”, con “to have got the builders in”, o la más
usada para hablar de las reformas del hogar: “renovation” o “reno”,
que es la forma corta que se usa coloquialmente.
Para
hacer esas reformar uno llama a un contratista (“contractor”) que escuchará atentamente lo que queremos, se echará
unas risas cuando le digamos cual es nuestro presupuesto (“budget”) y que en menos que canta un gallo nos dará un presupuesto
aproximado (“estimate”) que hará que
se nos caigan los huevos o los ovarios al suelo. Para colmo de males (“to add insult to injury”) seguro que
encontrarán problemas (“issues”) que
se comerán parte de nuestro presupuesto y hará parecer que nunca vamos a volver
a vivir sin obreros en casa.
Para
incentivar al constructor a que se dé prisa por acabar la obra en el mundo de
la construcción se inventaron el concepto de “retainage” que consiste en no pagarle al constructor el 100% de lo
acordado antes de que acabe su trabajo. El “retainage” es un porcentaje del total que no se pagará hasta que
entregue la obra completamente finalizada y hayamos revisado que se ha hecho de
acuerdo con nuestras especificaciones.
Para
no bloquear al constructor, que tiene que pagar materiales y sueldo de los
empleados, el “retainage” se suele
calcular sobre los beneficios netos que sacaría el constructor.
Ejemplo de uso: “Retainage
is a huge financial challenge, especially for subcontractors.” (“La retención es un
gran desafío financiero especialmente para los subcontratistas.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario