Pronunciación: /tuː drʌm ʌp/
Los “drum” son los tambores de todo tipo, como ese tamborcito que regalas a tu
sobrino de dos años por su cumpleaños y este se pasa todo el día tocándolo y
dando la lata a los vecinos. “To drum” es la acción de tocar el tambor.
El phrasal verb “to drum up” es bastante más
complicado de explicar, porque se usa en sentido general para hablar de
intentar obtener apoyo de gente, o despertar entusiasmo de la gente para que se
pongan a favor de un plan o iniciativa que queremos poner en marcha. Un ejemplo
sería el secretario general de Naciones Hundidas buscando obtener el apoyo (“to drum up”) de los gobernantes para
aprobar una resolución sobre la prohibición de enlatar mejillones en escabeche.
Este apoyo del que hablamos se consigue mediante un esfuerzo
persistente (es decir, dando la lata hasta convencer por puro aburrimiento) y
se puede usar incluso en el ámbito empresarial cuando uno busca apoyos para
poner en marcha un negocio.
Ejemplo de uso: “The manager tried to drum interest up
in the computer training classes.” (“El gerente intentó conseguir que hubiese
interés por las clases de informática.)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario