- "Third
date rule" ... ("La regla de la tercera cita”)
Pronunciación: /θɜːd deɪt ruːl/
Los americanos tienen una fijación obsesiva con eso del
beisbol hasta el punto de que incluso el sexo se concibe como un partido. Para
esta gente alcanzar la primera base (“first
base”) equivale a besarse con la otra persona, muñeca hinchable o sandía si
uno tienen gustos más hortofrutícolas. La segunda base (“second base”) implica ya contacto directo con los pechos (“breasts”) de la otra persona sin que
este por medio la tela de la camiseta, el sujetador o el chaleco antibalas si
uno se lo está montando con un policía o un miembro de los Navy Seal. La
tercera base (“third base”) es ya
llegar a tocar lo que hay debajo de la cintura, y es cuando algunos hombres
descubren que lo que tomaron por una rubia muy femenina y sensual tiene un
trabuco (“blunderbuss”) más grande
que el de Curro Jiménez. Queda claro que el “home run” es ya cuando se tiene sexo completo.
Pero aquí no acaban sus curiosidades lingüístico-sexuales,
sino que en algunos contextos se inventan incluso cosas como la regla de la
tercera cita (“third date rule”) que
significa que si alguien llega hasta la tercera cita en lugar de plantarte está
dejando claro que has pasado sus filtros y se supone que la cita va a acabar en
sexo. Se presupone que ambos participantes en esta tercera cita conocen este
protocolo (“social convention”) y
por tanto ambos deben de estar listos y mentalizados para el tema de la apotema
(“apothem”).
Ejemplo de uso: “Is the third date rule fact or
fiction?” (“¿Es
la regla de la tercera cita realidad o ficción?”
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario