miércoles, 29 de julio de 2020

MIÉRCOLES - PHRASAL VERBS ("To lift up”)

- "To lift up" ... (“Levantar el ánimo")
Pronunciación: /tuː lɪft ʌp/
El “lift” es esa cabina que los vagos usamos para subir y bajar por un edificio sin tener que usar las escaleras y al que llaman ascensor, y el verbo “to lift” indicar el subir algo, como cuando levantamos pesas (“to lift weight”) para conseguir unos bíceps de mayor tamaño que el cerebro
Al usar “to lift up” podemos seguir refiriéndonos a “levantar” algo pero haciendo hincapié en que lo levantamos hacia arriba (ya, tan absurdo como nuestro “ven, sube arriba, rápido” como si se pudiera “subir abajo” o “levantar algo hacia abajo”). Pero por supuesto, esto sería demasiado fácil y por ello los ingleses decidieron darle un segundo sentido.
El segundo sentido de “to lift up” va dirigido al ánimo de una persona y significa hacer que alguien que lo ve todo negro pase a ver las cosas desde un punto de vista más optimista. Normalmente irá seguido por algo que indica que lo que se sube es el optimismo, bien sea “hearts” (“lift up your hearts” = “arriba los corazones”), “spirits” (“music can uplift your spirits” = “la música puede levantarte el ánimo”) o algo similar.
Ejemplo de uso: “Nothing lifts me up after a tough day at work like doing some sport.” (“Nada me levanta más el ánimo tras un duro día de trabajo que hacer un poco de deporte.”)

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



No hay comentarios:

Publicar un comentario