Pronunciación: /ˈfɪŋgə fuːd/
Cuando era pequeño los pobres celebrábamos los cumpleaños
con Coca Rabo (la marca pirata) y con canapés (“canapés”) de pan bimbo y
paté. Con el paso de los años esta idea la copiaron los adultos de clase alta y
se inventaron los cocteles (“cocktail party”) donde los invitados tenían
que llevar ropa elegante (“smart”) y no podían sentarse para no arrugar
el vestido, por lo que permanecían de pie todo el rato y la comida se la tenían
que servir camareros llevándola en bandejas (“trays”). Es evidente que
un plato de fabada no sería adecuado para comer de pie así que en estas fiestas
la comida consistía principalmente en entrantes (“appetizers”) que a ser
posible se pudiese comer de un solo bocado y sin tener que usar cubiertos (“cutlery”)
porque eso de ver a un tío con smoking permanentemente con un tenedor en la
mano es de paletos.
Inicialmente se sustituyó los cubiertos por los palillos
(“toothpicks”) pero la comida parecía que hubiesen tenido que matarla
como Drácula clavándoles una estaca (“stake”), y la alternativa era
dejar palillos en la mesa y que cada uno ser sirviera, pero las confusiones
tipo “dejo mi palillo aquí junto a la copa un ratito” y al rato ver que el
palillo no estaba y que otro estaba usando su palillo por error... pues como
que daba asquito.
La solución final fue la de permitir que la gente cogiera
la comida con las manos y por ello paso a llamarse a esta comida “finger
food”, por tratarse de aperitivos o entrantes que se cogen de la bandeja
directamente con los dedos y que normalmente se comen de un solo bocado (“bite”).
Ejemplo de uso: “I suggest you set up a buffet with
appropriate finger food and draft beer.” (“Te sugiero montar un bufet con
aperitivos adecuados y cerveza de barril.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario