miércoles, 15 de julio de 2020

MIÉRCOLES - PHRASAL VERBS ("To put up with”)

- "To put up with" ... (“Soportar (a alguien con mal genio o molesto)")
Pronunciación: /tuː pʊt ʌp wɪð/
Citando (“quoting”) a San Pericles de los Palotes: “Señor dame paciencia, porque como me des fuerza al tío este lo reviento a hostias (“smacks in the face”).” Bueno, no era exactamente así pero el sentido queda claro.
To put up with” es un phrasal de esos retorcidos que no hay ni por dónde coger, y que se usa para indicar el soportar con paciencia los defectos de otra persona o aquellas características o costumbres suyas que nos sacan de quicio (“to drive us crazy”). Se usa por ejemplo para hablar del compañero de piso que toca la gaita gallega a las tres de la mañana cuando está melancólico y nos entran ganas de tirarlo por el balcón y tirarle luego todas las macetas aun a costa de quedarnos sin geranios, o para referirse a la pareja que tiene la costumbre de cortarse las uñas de los pies con podaderas (“pruning shears”) y no le importa que los recortillos de uña caigan en nuestra ensalada y ni si quiera pide perdón.
Ejemplo de uso: “I will not put up with your bad behaviour any longer!” (“¡No voy a aguantar tu comportamiento más!”)

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



No hay comentarios:

Publicar un comentario