miércoles, 7 de octubre de 2020

MIÉRCOLES - PHRASAL VERBS ("To mill around”)

 - "To mill around" ... (“Dar vueltas - Arremolinarse")
Pronunciación: /tuː mɪl əˈraʊnd/
Los "mill" son los molinos que hace tiempo se usaban para moler ("to mill") cosas como el trigo, hasta que el pan paso a ser también digital y se comenzó a hacer amasando bits, tweets y likes. El sistema de funcionamiento de los molinos, especialmente los de viento ("windmills"), era hacer que algo girara a base de viento, agua o un burro que no había aprobado ni el EGB, lo que a su vez hacía que diera vueltas la piedra de moler aplastando trigo, cebada, y la mano del molinero.
Algún cachondo o algún jubilado de esos que se sientan en los bancos de la plaza a disfrutar del sol, porque es lo único que pueden hacer con una pensión tan baja, al ver a la gente dando vueltas a la plaza le vino a la cabeza la imagen del molinillo y decidió acuñar el verbo "to mill around".
Desde ese momento, "to mill around" es un phrasal verb usado para hablar de mucha gente arremolinándose en un lugar, moviéndose de un lado para otro sin rumbo, sin propósito, sin hacer nada útil más que dejar pasar el tiempo, y concentrados en una zona relativamente pequeña. Es lo que hacen los curiosos que esperan en la plaza a que salga el alcalde a ver si cancela las fiestas patronales o no, o cuando los estudiantes dan vueltas por el patio mientras la policía investiga si un terrorista ha puesto una bomba en el colegio o si es otra falsa alarma.
Algun jubileta británico no estuvo de acuerdo con su homologo americano, y prefirió usar "to mill about" para referirse a lo mismo, y sus compatriotas decidieron seguirle a él con esta alternativa.
Ejemplo de uso: “I'll just mill around in the store across the street while you get your hair cut." ("Simplemente me daré una vuelta por la tienda que hay en la acera de enfrente mientras te cortas el pelo.")
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



No hay comentarios:

Publicar un comentario