martes, 11 de mayo de 2021

MARTES - EXPRESIONES ("Keep a lid on (something)”)

- "Keep a lid on (something)" ... ("Ponerle freno a (algo)”)
Pronunciación: /kiːp ə lɪd ɒn ˈsʌmθɪŋ/
- A. Significado: Eso de "mantener una tapa puesta en algo" ("keep a lid on (something)") se usa en dos tipos de contextos, los cuales tienen en común el usarse para hablar de situaciones críticas o negativas, que se intentan mantener bajo control de un modo u otro.
Por un lado, puede tratarse de situaciones que podrían ser origen de un escándalo y que por tanto se intentan mantener ocultas a toda costa, especialmente relativo a carreras políticas o profesionales que podrían venirse abajo en caso de hacerse público dicho secreto.
En otros contextos, se usa para hablar de cosas de conocimiento público que se intentan controlar para evitar que los daños que vaya a causar sean mayores, como la crisis económica, el malestar de la población que puede acabar en revueltas, o las pérdidas de una empresa que van a suponer acabar en la bancarrota ("bankruptcy") si no se hace algo para limitarlas.
Es una expresión informal que se usa principalmente en inglés americano.
Ejemplo de uso: “The EU is trying to keep a lid on the housing bubble." ("La Unión Europea está intentando ponerle freno a la burbuja inmobiliaria.")
- B. Origen: Las fuentes no se aclaran sobre cual es la tapa ("lid") a la que hace referencia esta expresión, y eso que es relativamente nueva (1900 aproximadamente). Para algunos es la tapa que se pone sobre una sartén ("frying pan") para evitar que la fritanga empiece a saltar salpicando media cocina y poniéndolo todo perdido ("filthy"). Para otros, es la tapa de la caja de Pandora ("Pandora's box"), que evita que se suelten los vientos y se monte la de Dios.
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com




No hay comentarios:

Publicar un comentario