- "To conjure up"
... (“Evocar")
Pronunciación:
/tuː ˈkʌnʤər ʌp/
Lo
primero que me viene a la cabeza al oír este verbo son las películas de Harry
Putter, cuando este lanza un conjuro mágico que hace que a Hermione se le
caigan las bragas al suelo. Es normal, porque una de las acepciones de "to conjure up" es hacer aparecer
algo usando poderes mágicos.
Ejemplo
de uso: "The wizard conjured up the spirits of his ancestors"
("El brujo conjuró los espíritus de sus ancestros")
De
este mundo de magia y hechicería ("sorcery")
ha tomado el verbo el inglés de la calle, transformando "to conjure up" en el modo de
indicar el hacer algo que parecía imposible, como por arte de magia, o como
sacándoselo de la manga. Un ejemplo es el deportista que consigue victorias que
parecían imposibles, o el alumno que se saca de la manga los recursos
necesarios para aprobar un examen por los pelos sin haber pegado palo al agua.
Ejemplo de uso:
"He managed to conjure up the courage to ask the boss for a raise." ("Consiguió sacar
de la nadad el coraje necesario para pedirle un aumento de sueldo al jefe.")
Siguiendo
este hilo deductivo, llegamos al significado de "to conjure up" que nos ocupa hoy, y que es el de evocar un
recuerdo o una imagen de modo muy vivo, como cuando vemos una foto de la niñez,
y de repente nos vuelven un montón de imágenes y sensaciones muy claras del
momento y el contexto en el que dicha foto fue tomada. En el fondo sigue
conservando el significado inicial de la brujería, porque a lo que nos
referimos es a que la foto actúe como una especie de conjuro ("spell") que hace que vuelvan a la
vida recuerdos ("memories")
que creíamos olvidados por completo.
Ejemplo de uso: “The
pictures conjured up memories from the war." ("Las fotos
evocaron recuerdos de la guerra.")
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario