- "Paper tiger" ... ("Tigre de
papel”)
Pronunciación:
/ˈpeɪpə ˈtaɪgə/
- A. Significado: Esta es una expresión que resulta muy raro ver fuera de un ambiente periodístico o político. Se usa para indicar que alguien no representa una amenaza real pese a que parezca muy poderoso, o para indicar que alguien o algo que parece muy poderoso en realidad es débil o insignificante.
Normalmente se aplica a países,
políticos, o incluso instituciones que pueden lanzar amenazas muy duras, pero
que a la hora de la verdad todo se queda en nada porque no tienen la fuerza
suficiente como para cumplir sus amenazas.
Ejemplo de uso: “The war showed that they were nothing but a paper tiger.” (“La guerra demostró que no eran más un tigre de papel.”)
- B.
Origen: Según parece la expresión original es china, y quien
la acuñó fue Mao Zedong, cuando se refirió a los Estados Unidos como un enemigo
que intentaba parecer fiero como un león, pero que en el fondo no representaba
una amenaza real, ya que al ser de “papel” se le podía combatir o destruir con
facilidad.
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
- A. Significado: Esta es una expresión que resulta muy raro ver fuera de un ambiente periodístico o político. Se usa para indicar que alguien no representa una amenaza real pese a que parezca muy poderoso, o para indicar que alguien o algo que parece muy poderoso en realidad es débil o insignificante.
Ejemplo de uso: “The war showed that they were nothing but a paper tiger.” (“La guerra demostró que no eran más un tigre de papel.”)
No hay comentarios:
Publicar un comentario