- "To hit on" ... ("Dar con
– Intentar ligar")
“Todo el mundo conoce el significado del verbo “to hit”, incluso un amigo mío que es pastor de cabras y al que cuando le enseñé el teléfono móvil, y le expliqué para que servía me dio un garrotazo en la cabeza que me dejó en coma tres meses. Sí, “to hit” (“golpear”) que te cagas es lo que me hizo mi amigo con la garrota. Pero al añadirle “on” pasa a ser un phrasal verb y adquiere dos posibles significados nuevos:
- a. “Dar con algo”. Se usa para indicar que encontramos o descubrimos algo por pura casualidad y no como resultado de una investigación rigurosa. Ejemplo de uso: “We hit on a better way to get to the station by taking a wrong turn.” (“Dimos con un camino mejor para llegar a la estación cuando tomamos un giro incorrecto.”)
- b. “Intentar ligar”. Forma parte del slang americano y se usa por tanto de forma muy coloquial y suele verse bastante. Indica efectuar algún tipo de avance con alguien con quien queremos ligar, y normalmente con resultados negativos, es decir, es el verbo que se usa para vacilar de que alguien ha intentado ligar con nosotros y le hemos mandado a paseo. Ejemplo de uso: “I thought he was going to hit on me but I was wrong.” (“Pensaba que estaba intentando ligar conmigo, pero me equivocaba.”)
“Todo el mundo conoce el significado del verbo “to hit”, incluso un amigo mío que es pastor de cabras y al que cuando le enseñé el teléfono móvil, y le expliqué para que servía me dio un garrotazo en la cabeza que me dejó en coma tres meses. Sí, “to hit” (“golpear”) que te cagas es lo que me hizo mi amigo con la garrota. Pero al añadirle “on” pasa a ser un phrasal verb y adquiere dos posibles significados nuevos:
- a. “Dar con algo”. Se usa para indicar que encontramos o descubrimos algo por pura casualidad y no como resultado de una investigación rigurosa. Ejemplo de uso: “We hit on a better way to get to the station by taking a wrong turn.” (“Dimos con un camino mejor para llegar a la estación cuando tomamos un giro incorrecto.”)
- b. “Intentar ligar”. Forma parte del slang americano y se usa por tanto de forma muy coloquial y suele verse bastante. Indica efectuar algún tipo de avance con alguien con quien queremos ligar, y normalmente con resultados negativos, es decir, es el verbo que se usa para vacilar de que alguien ha intentado ligar con nosotros y le hemos mandado a paseo. Ejemplo de uso: “I thought he was going to hit on me but I was wrong.” (“Pensaba que estaba intentando ligar conmigo, pero me equivocaba.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario