lunes, 11 de abril de 2016

LUNES - VOCABULARIO GENERAL ("Tough cookie")

- "Tough cookie" ... ("Hueso duro de roer")
Pronunciación: /tʌf ‘kʊki/
El mundo de las galletas es muy complicado, lo aprendimos ya con el monstruo de las galletas (“Elmo” o “Cookie Monster” en inglés) de Barrio Sésamo, así pues en inglés americano las galletas son “cookies”, pero los británicos las llaman “biscuits”, y para ellos las “cookies” son las galletitas de chocolate solamente. Mis problemas para distinguir ambos términos hicieron que me hiciera vegetariano (“vegetarian”) hasta que descubrí que el chocolate no viene de ningún animal.
Las “cookies” no se acaban en el mundo de las galletas, y en el inglés coloquial se usan para referirse a algunas personas. Así tenemos los “smart cookies” que son las personas listas, pero no listas de saber que el planeta más grande es Júpiter, sino listas en el sentido de que saben como apañárselas para salir bien librado de cualquier situación. Es por eso que un “smart cookie” es alguien que es “más listo que el hambre”.
Visto esto, ahora resulta más fácil entender que si leemos “tough cookie” igual no se refiere a una galleta muy dura de esas que te saltan un diente, las encías y el musculo fagocigótico de trombolino, sino a un tipo de persona. En esencia un “tough cookie” es un “tipo duro”, o un “hueso duro de roer”, pero al ser un término coloquial no está completamente cerrado su significado y mientras que para algunos se usa principalmente para mujeres y niños que demuestran con sus actos ser duros, fuertes, llenos de determinación, con fortaleza o “resiliencia”, para otros es una expresión que se usa principalmente para hombres duros, duros de verdad de esos que no se afeitan porque el metal no puede cortar su barba sino que acaba mellado, y que no usan desodorante a menos que sea rico en ácido sulfúrico. El campo donde más frecuentemente lo oiremos es en el mundo laboral-empresarial para referirse a gente con mucha capacidad de trabajo y fuertes ante las adversidades.
Ejemplo de uso: “Barney's a tough cookie. He knows how to negotiate.” (“Barney es un hueso duro de roer. Sabe como negociar.”)

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com




No hay comentarios:

Publicar un comentario