martes, 26 de abril de 2016

MARTES - EXPRESIONES ("Tongue in cheek")

- "Tongue in cheek" ... ("En broma")
Pronunciación: /tʌŋ ɪn ʧik/
- A. Significado: Literalmente “lengua en la mejilla”, esta expresión se usa para indicar que lo que se ha dicho, o se va a decir, es broma o ironía aunque el que lo haya dicho mantenga una expresión seria que no deja claro saber si hablaba en broma o en serio. Es como cuando alguien dice algo, todo el mundo se queda callado sin saber si hablaba en serio o en broma y se oye el “cri, cri, cri” del grillo de fondo.
Ejemplo de uso: “He said that he was a huge fan of the president, although I suspect it was tongue in cheek.” (Dijo que era un gran fan del presidente, aunque sospecho que lo dijo en broma”)
- B. Origen: Esta expresión se comenzó a usar en el siglo XIX, y su origen es sencillo. Cuando alguien dice algo en broma pero que suene a serio intenta evitar la risa metiendo la lengua entre los dientes, pegándola a una de las mejillas y mordiéndola para que no se le note que está a punto de echarse a reír, como hace mi jefe cada vez que voy a pedirle un aumento de sueldo.

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



No hay comentarios:

Publicar un comentario