-
"No-brainer" ... ("Pan comido")
Pronunciación:
/noʊ-‘breɪnər/
Una
parte de la humanidad usa el cerebro para algo más que para elegir la salsa con
la que queremos acompañar al kebap o los toppings de la pizza. De hecho incluso
hay gente que se pasa su juventud pegado a los libros y cuando llegan a la
madurez se dice de ellos que son cerebritos (“to be brainy”). Por el contrario, habrá gente que nos haga dudar de
si tienen cerebros o en su lugar, de abrirles la cabeza, encontraríamos un
aguacate ocupando este hueco. De esta gente se puede decir, de modo despectivo
y coloquial, que son “no brainers” o
“cuckoo brains”.
Pero
“no-brainer” se puede aplicar no
solo a personas sino también a cosas. Así pues un programa de tele o película
al que se le aplique el adjetivo “no-brainer”
es porque es más tonto o absurdo que intentar esnifarse un coco o una piña
enteros bien por vía nasal como por vía esfinterial.
Respecto
a las cosas o a las decisiones, también se pueden decir que son “no-brainer” para indicar que es una
decisión muy sencilla, obvia o que está tan clara que no hace falta usar mucho
el cerebro para dar con la solución correcta. Es por ello que para traducirlo
al español podemos usar expresiones como “es pan comido”, “es de cajón”, “no
tiene ciencia”, “es evidente” e incluso “está claro como el agua”, dependiendo
del contexto habrá que usar una u otra. Otra expresión similar muy usada para
indicar que algo no es complicado en absoluto es “rocket science”, indicando que no hace falta ser un experto en
ingeniería aeroespacial para dar con la solución de algo o para entender algo. Ejemplo
de uso: “The decision was a complete no-brainer” (“La decisión fue pan
comido.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario