martes, 5 de abril de 2016

MARTES - EXPRESIONES ("To pay lip service")

- "To pay lip service" ... ("Hablar de boquilla")
Pronunciación: /tu peɪ lɪp ‘sɜrvəs/
- A. Significado: Esta expresión se usa mucho en todo tipo de ambientes, aparece en la prensa, de boca de políticos, y de gente de la tele. Es posible verlo incluso a nivel escrito. No se trata de una expresión coloquial propia de gente de nivel educativo bajo sino de gente de nivel medio y alto.
La construcción “to pay lip service to something / someone” se usa para indicar que una persona dice verbalmente que apoya unas ideas o unos principios, pero que a la hora de la verdad actúa de modo contrario a esas convicciones. Queda claro que se usa sobre todo para criticar a políticos por decir A y hacer B en un claro intento por ganar votos, y a los anuncios de Penepizza por indicar que todos los ingredientes son naturales cuando todo el mundo sabe que le añaden residuos nucleares a la masa para deshacerse de ellos en lo que es una conspiración a nivel mundial.
Ejemplo de uso: “The company pays lip service to the notion of racial equality but you look around you and all you see are white faces.” (“La compañía habla de boquilla sobre igualdad racial pero si miras alrededor solo ves caras blancas.”)
- B. Origen: No está claro el origen de esta expresión, aunque algunas fuentes indican que tiene origen en la Biblia, en el Evangelio según San Mateo 15,8: “'This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips” (“Este pueblo me honra con los labios, pero su corazón está lejos de mi”).

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



2 comentarios: